Deutsch English Español Français Italiano 简体中文

Condiciones Generales de Contratación

Todas las entregas y servicios (transacciones legales) de Karl Hipp GmbH tiene lugar exclusivamente de acuerdo con los siguientes términos y condiciones generales (AGB). Esto también se aplica a todas las transacciones legales futuras, incluso si ya no se hace referencia explícita a estos términos y condiciones, a menos que nuestro cliente se oponga por escrito. Por la presente, nos oponemos a cualquier desviación de las condiciones de compra de nuestros clientes (partes que ordenan) en la medida en que vayan en contra de nuestros términos y condiciones generales. El cliente confirma su consentimiento al contenido de estos términos y condiciones a más tardar al realizar el pedido o al aceptar los productos.

1. Ofertas y entrega

(1) Nuestras ofertas siempre están sujetas a cambios a menos que estén limitadas en el tiempo. Nuestras confirmaciones de pedido por escrito son decisivas para el alcance de las entregas y servicios.
(2) Los pedidos y pedidos se hacen realidad cuando los aceptamos mediante una confirmación de pedido. La confirmación del pedido también se considera emitida a su debido tiempo si se emite al mismo tiempo que la factura y / o la entrega, a menos que el cliente se oponga dentro de los 3 días hábiles.
(3) El cliente nos otorga el derecho de retirar un pedido sin dar razones si nos damos cuenta de las circunstancias que podrían afectar su solvencia.
(4) Los acuerdos subsidiarios y los cambios en la confirmación del pedido deben ser confirmados por nosotros por escrito.
(5) Nos reservamos el derecho de realizar cambios, en particular cambios relacionados con el diseño, en la medida en que sirvan para el progreso técnico y la función.
(6) Los dibujos y documentos adjuntos a la oferta siguen siendo de nuestra propiedad. Solo sirven para el uso personal del destinatario y no pueden reproducirse ni ponerse a disposición de terceros sin nuestra aprobación previa por escrito. El cliente es responsable de cualquier uso de los documentos que hayan llegado a su posesión que contradigan las condiciones anteriores.
(7) Los errores obvios, errores de impresión, aritméticos, mecanografía y cálculo no son vinculantes para nosotros; de ellos no surge ningún derecho al desempeño o compensación.

2. Precios y pago

(1) Los precios son valores de bienes puros y se aplican de fábrica o desde el almacén de entrega. No incluyen el impuesto legal a las ventas u otros costos de empaque, entrega, descarga, instalación, etc. Si la base del cálculo cambia después de que se ha realizado el pedido, nos reservamos el derecho de hacer ajustes en los precios, siempre que esto pueda esperarse del cliente. También nos reservamos el derecho de cobrar el precio de lista válido el día de la entrega en lugar del precio indicado en la confirmación del pedido, en la medida en que esto sea razonable. El cliente tiene la carga de la prueba para demostrar la irracionalidad. En caso de irrazonabilidad, el cliente tiene derecho a retirarse.
(2) Para cantidades de pedido pequeñas por debajo de un valor de pedido de € 75, cobramos un pequeño recargo por cantidad.
(3) Para pedidos nacionales, otorgamos un descuento del 2% si el pago se realiza dentro de los 10 días posteriores a la fecha de la factura; Para pedidos internacionales, se puede deducir un descuento del 2% si el monto adeudado se paga dentro de los 10 días posteriores a la fecha de la factura mediante transferencia internacional. El momento decisivo para el pago oportuno es el recibo de dinero en nuestra cuenta. Los gastos bancarios incurridos correrán a cargo del cliente.
(4) Si se excede el objetivo, nos reservamos el derecho de cobrar intereses por defecto a una tasa de 8 puntos porcentuales por encima de la tasa base y cobrar una tarifa de procesamiento.
(5) Los pagos con cheques se consideran pagos si se acreditan en nuestra cuenta bancaria; El cliente asume los gastos. Las letras de cambio están excluidas como medio de pago.
(6) Todas las transacciones se realizan en euros. Si el pago en moneda extranjera se acuerda expresamente, la tasa de conversión establecida oficialmente el día del pago (recibo de dinero, crédito bancario) se aplica de forma gratuita a la conversión a moneda europea.
(7) La retención de pagos o la compensación de cualquier reconvención o reclamo solo se permite si la reconvención del cliente es indiscutible o está legalmente establecida.

3. Entrega, devolución de mercancías.

(1) El período de entrega comienza el día de la confirmación del pedido. Sin embargo, esto solo se aplica si todos los detalles técnicos y comerciales se han aclarado en este momento. Se considera que se ha cumplido el período de entrega si los bienes han salido de la fábrica dentro de la fecha especificada o si el cliente ha sido informado de que los bienes están listos para su envío por escrito.
(2) El período de entrega se extiende adecuadamente en caso de obstáculos fuera de nuestro control (fuerza mayor, huelgas, cierres patronales, movilización, disturbios). Esto también se aplica si se han producido obstáculos y circunstancias imprevistas o tiempos de entrega de nuestros subproveedores.
(3) El cliente tiene derecho a establecer un período de gracia razonable para el tiempo de entrega extendido y a rescindir el contrato después de su vencimiento.
(4) El cumplimiento del plazo de entrega presupone el cumplimiento de las obligaciones contractuales del cliente. Si la entrega se retrasa a solicitud del cliente, tenemos derecho, después de un período de tiempo razonable, a proporcionar al cliente un período correspondientemente extendido y calcular los costos de almacenamiento incurridos.
(5) Los productos que están libres de defectos y que no están fabricados o marcados especialmente solo pueden devolverse si hemos dado nuestro consentimiento previo por escrito para devolver los productos. En caso de nuestra aprobación, los productos deben devolverse sin cargo, Burladingen. Cobramos el 15% del valor neto de los bienes por costos administrativos y de almacenamiento, pero al menos € 50. Las piezas usadas y dañadas que estaban libres de defectos cuando el riesgo pasa generalmente no se retiran.

4. Despacho, transferencia de riesgo y aceptación.

(1) El envío se realiza a expensas y riesgo del cliente. Esto también se aplica a entregas parciales y entregas sin cargo o si nos hemos hecho cargo de la entrega y la instalación.
(2) Si el envío se retrasa debido a circunstancias de las cuales el comprador es responsable, el riesgo pasa al comprador desde el día de la preparación para el envío.
(3) Si el comprador no ha emitido ninguna instrucción especial de envío para una entrega desde la fábrica, coordinaremos el envío de la mejor manera posible.
(4) En el caso de envíos (y colecciones) que están sujetos a la Ordenanza sobre el transporte de mercancías peligrosas, es responsabilidad del comprador o su representante observar las disposiciones legales.
(5) Se permiten entregas parciales a menos que se acuerde lo contrario por escrito.

5. Eigentumsvorbehalt

(1) Los bienes entregados siguen siendo de nuestra propiedad hasta que todos los reclamos actuales y futuros de la relación comercial con el cliente hayan sido pagados en su totalidad, independientemente de la base legal. La propiedad pasa al comprador en el momento en que no hay duda de que ya no tenemos ningún reclamo en su contra.
(2) La afirmación de nuestra retención de los derechos de propiedad no debe considerarse como un retiro del contrato. Más bien, además del derecho a entregar nuestra propiedad, tenemos nuestros derechos bajo el contrato de compra, en particular para la compensación por daños y pérdida de ganancias.
(3) El cliente tiene derecho revocable a vender los bienes entregados en el curso normal de los negocios (incluido el procesamiento posterior de los bienes entregados). Por el presente, el cliente nos asigna todos los reclamos de la reventa / uso con todos los derechos auxiliares para garantizar nuestros reclamos.
(4) A petición nuestra, el cliente está obligado a notificar la asignación a terceros para el pago y a proporcionarnos la información y los documentos necesarios para hacer valer nuestros derechos.
(5) El cliente puede procesar los bienes reservados, transformarlos y combinarlos con otros objetos. El procesamiento o transformación tiene lugar para nosotros. Inmediatamente nos convertimos en propietarios del artículo fabricado mediante procesamiento o transformación. En el caso de procesamiento, reorganización o conexión con otros objetos que no nos pertenecen, tenemos un derecho de copropiedad sobre el nuevo artículo en el monto de la acción, que resulta de la relación del valor de los bienes reservados procesados, transformados o combinados con el valor del nuevo artículo. La parte de los reclamos que se nos asignan tiene prioridad sobre los otros reclamos.
(6) Si los bienes sujetos a la retención de la titularidad están conectados por el cliente a terrenos o bienes muebles, el cliente también nos asignará sus reclamos, a los que tiene derecho como remuneración por la conexión, con todos los derechos auxiliares como garantía, sin necesidad de ninguna explicación especial. El párrafo 5 se aplica en consecuencia al monto del reclamo asignado.
(7) El comprador no está autorizado a disponer de otra cosa que no sea lo anterior, en particular para no comprometer o asignar los bienes reservados como garantía. Debemos ser informados inmediatamente de cualquier deterioro de nuestros derechos.
(8) Si el comprador incumple con su obligación de pago o si viola una de las obligaciones derivadas de la retención acordada del título, la deuda restante se vence en su totalidad inmediatamente. Además, tenemos derecho a solicitar la devolución de nuestros productos. En este caso, los productos deben estar disponibles para que el cliente los recoja en un lugar central. A partir de este momento, el comprador ya no tiene ningún derecho de posesión.
(9) El comprador está obligado a asegurar los bienes contra todos los riesgos (seguro integral) a su cargo hasta la adquisición de la propiedad incondicional del artículo de entrega y probarnos esto a pedido. En caso de daños, se considerará que los reclamos contra el seguro se nos han asignado por el monto de nuestro reclamo al cliente, a menos que el cliente se oponga dentro de un período de dos semanas a partir de la entrega.

6. garantía

(1) Somos responsables de los defectos en nuestras entregas y servicios, que incluyen la falta de propiedades garantizadas, de la siguiente manera:
a) Todas las partes o servicios que ocurren dentro de los 6 meses posteriores a la transferencia del riesgo en el caso de una operación de turno único en el cliente o la persona que usa las partes o servicios (más cortos en la operación de turnos múltiples) como resultado de una situación previa a la transferencia del riesgo, en particular debido a un diseño defectuoso, material deficiente o la ejecución defectuosa se vuelve inutilizable o se ve significativamente afectada en su usabilidad, la rectificaremos de forma gratuita.
b) Solo asumimos la garantía para la función o para defectos abiertos si el montaje y la puesta en marcha se han llevado a cabo de acuerdo con las regulaciones y el defecto nos ha sido notificado por escrito dentro de las 2 semanas posteriores a la puesta en marcha.
c) El período de garantía para el artículo reparado o la pieza de reemplazo o el servicio recién realizado es de 3 meses desde la transferencia del riesgo, pero al menos hasta el final del período de garantía original.
d) El cliente debe darnos el tiempo y la oportunidad adecuados para la rectificación o la entrega de reemplazo. Solo si la seguridad operacional está en peligro o para evitar daños importantes, el cliente con nuestro consentimiento previo tiene derecho a que el defecto sea reparado por él mismo o por un tercero y para exigir que reembolsemos el monto acordado.
e) El cliente solo tiene derecho a retirarse o a una reducción si la reelaboración o la entrega de reemplazo después de una advertencia no se hizo a tiempo o finalmente falló.
f) Se excluyen otras reclamaciones, en particular una reclamación de indemnización por daños que no se produjeron en el artículo de entrega en sí, o por daños por pérdida de producción, retrabajo relacionado o rechazos, siempre que Karl Hipp GmbH, sus representantes y sus agentes indirectos no actúan con intención o negligencia grave. Esta cláusula no se aplica a daños a la vida, las extremidades o la salud y a la responsabilidad esencial, como la Ley de Responsabilidad del Producto.
g) Las reclamaciones por defectos quedan prohibidas por ley 12 meses después de la transferencia del riesgo, a menos que la ley estipule un período más largo (por ejemplo, secciones 438 (1) no. 2, 634a (1) BGB).
(2) Para productos de terceros en nuestro alcance de entrega, nuestra garantía se limita inicialmente a la asignación de los reclamos correspondientes a los que tenemos derecho contra el proveedor del producto de terceros, siempre y cuando existan reclamos de garantía contra nuestro proveedor, a menos que exista una responsabilidad adicional, en particular debido a de la Ley de Responsabilidad del Producto es obligatoria por ley.
(3) Generalmente excluimos cualquier responsabilidad por daños o incidentes causados ​​por el uso indebido de piezas por parte del cliente o sus clientes. Esto se aplica en particular al montaje o instalación incorrectos. Todos los asuntos relacionados con la seguridad deben ser observados por el cliente de acuerdo con nuestras instrucciones al usar y ensamblar las piezas. A este respecto, el cliente asume las obligaciones de seguridad vial.

7. Imposibilidad, retraso, ajuste del contrato.

(1) El cliente puede rescindir el contrato si no podemos realizar el servicio completo antes de la transferencia del riesgo. El cliente tiene derecho a retirarse, incluso si es imposible llevar a cabo parte de la entrega al ordenar artículos similares y si tiene un interés legítimo en rechazar una entrega parcial. Si este no es el caso, el cliente puede reducir la consideración en consecuencia.
(2) Si hay un retraso en el rendimiento debido a nosotros en el sentido de la Sección 3 y el cliente nos otorga un período de gracia razonable que no se cumple, el cliente tiene derecho a retirarse. Si se produce un retraso en la aceptación debido a la culpa del cliente, él está obligado a pagar la contraprestación.
(3) En el caso de eventos imprevistos dentro del significado de la Sección 3, siempre que cambien el significado económico o el contenido del servicio o afecten nuestro negocio, y en caso de que posteriormente sea imposible llevar a cabo el contrato, el contrato se ajustará en consecuencia. Si esto no es económicamente justificable, tenemos derecho a rescindir el contrato en su totalidad o en parte.

8. Reclamaciones por daños

(1) Se excluyen las reclamaciones por daños y perjuicios del comprador que surjan del incumplimiento de obligaciones contractuales o secundarias o de actos ilegales, siempre que la responsabilidad no se deba a negligencia grave o intención por parte de Karl Hipp GmbH, su representante o agentes indirectos.

La responsabilidad tampoco está excluida debido a la lesión negligente o intencional a la vida, las extremidades o la salud que se debe a un incumplimiento del deber por parte de Karl Hipp GmbH o su representante, agentes indirectos o agentes indirectos.

Además, la responsabilidad no está excluida debido a la existencia de un defecto del producto de acuerdo con la Ley de Responsabilidad del Producto (Sección 14 ProdHaftG) o debido a otra responsabilidad indispensable.
(2) En el caso de construcción o fabricación de acuerdo con las especificaciones obligatorias del cliente, el cliente debe indemnizarnos ante cualquier reclamo de terceros que surja de los derechos de patente o similares.
(3) Para productos de terceros, nuestra responsabilidad se limita inicialmente a la asignación de reclamos a los que tenemos derecho contra el proveedor del producto de terceros, siempre que no surja ninguna responsabilidad adicional desde el punto de vista de responsabilidad del fabricante, en particular la Ley de Responsabilidad del Producto.

9. Documentos técnicos y documentación.

(1) Los dibujos, documentos técnicos o documentación, incluidos los que forman parte de una oferta, siguen siendo nuestra propiedad intelectual y, por lo tanto, están protegidos por derechos de autor.
(2) La distribución y reproducción de los documentos mencionados en el párrafo 1, su uso o divulgación no está permitido a menos que Karl Hipp GmbH acuerda por escrito.
(3) Sujeto a cambios en la información, dimensiones, datos, material y diseño.

Décima Ley de Protección de Datos

(1) Le informamos que también almacenamos los datos de su empresa en relación con nuestro EDP. Estos datos provienen exclusivamente de nuestras relaciones comerciales mutuas y, por lo tanto, también pueden almacenarse en la medida en que pueden ser datos personales de acuerdo con § 28 BSDG.
(2) Nos reservamos el derecho de transferir los datos recopilados en el curso de los negocios a las agencias de crédito de acuerdo con § 28 a BDSG.

11. Disposiciones finales

(1) Cualquier ineficacia de cualquiera de estas condiciones no afecta la validez de todas las demás.
(2) Los cambios y adiciones deben hacerse por escrito para que sean efectivos, al igual que la modificación de este requisito de forma escrita.
(3) El lugar de cumplimiento y el lugar de jurisdicción es la sede respectiva de Karl Hipp GmbH.
(4) Todos los contratos entre Karl Hipp GmbH y el cliente están sujetos a las leyes de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

A diciembre de 2012

Karl Hipp GmbH
Adolph-Kolping-Strasse 3
72393 Burladingen